-
1 eat the calf in the cow's belly
1) Пословица: делить шкуру неубитого медведя (дословно: Есть телёнка, который ещё не родился)2) Макаров: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > eat the calf in the cow's belly
-
2 To eat the calf in the cow's belly.
<03> Есть теленка, который еще не родился. Ср. Делить шкуру неубитого медведя.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To eat the calf in the cow's belly.
-
3 to eat the calf in the cow's belly
посл.Есть теленка, который еще не родился.ср. Делить шкуру неубитого медведя.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to eat the calf in the cow's belly
-
4 calf
̈ɪkɑ:f I сущ.
1) теленок Calf is applied to all young cattle until they attain one year old, when they are year-olds or yearlings. ≈ "Теленок" обозначает всех детенышей крупного рогатого скота до одного года, после чего их называют годовалыми животными или годовичками. cow in calf, cow with calf ≈ стельная корова
2) перен. дурень;
"теленок"
3) телячья кожа, опоек
4) детеныш (слона, кита и т. п.)
5) тюлень( сокр. от sea-calf)
6) небольшой островок рядом с большим островом;
небольшая плавучая льдина ∙ to kill the fatted calf библ. ≈ заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) golden calf II сущ.
1) икра( ноги)
2) часть руки, включающая трицепс теленок;
телок - * crop приплод телят - in *, with * стельная детеныш (оленя, слона, кита и т. п.) простофиля, теленок телячья кожа, опоек - * binding переплет из телячьей кожи (библеизм) телец - to worship the golden * поклоняться златому /золотому/ тельцу островок, лежащий рядом с большим островом небольшая плавучая льдина > Essex * житель или уроженец Эссекса > to eat the * in the cow's belly делить шкуру неубитого медведя икра (ноги) ~ телячья кожа, опоек;
bound in calf переплетенный в телячью кожу calf детеныш (оленя, слона, кита, тюленя и т. п.) ~ (pl calves) икра (ноги) ~ небольшая плавучая льдина;
to kill the fatted calf библ. заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) ~ придурковатый парень;
"теленок" (употр. тж. в ласк. смысле) ~ (pl calves) теленок;
cow in (или with) calf стельная корова ~ телячья кожа, опоек;
bound in calf переплетенный в телячью кожу calfskin: calfskin =calf ~ (pl calves) теленок;
cow in (или with) calf стельная корова golden ~ золотой телец ~ небольшая плавучая льдина;
to kill the fatted calf библ. заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) -
5 calf
I plural - calves; noun1) (the young of a cow, elephant, whale etc.) tele, mladič2) ((also calfskin) leather made from the skin of the young of a cow.) telečje usnje•- calveII plural - calves; noun(the thick fleshy back part of the leg below the knee: She has slim ankles but fat calves.) meča* * *Iplural calves [ka:f, ka:vz]noun tele; mladič večjih sesalcev; teletina (usnje); figuratively tepecIIplural calves [ka:f, ka:vz]anatomy meča -
6 CALF
• As well for the cow calf as for the bull - Семь бед - один ответ (C)• Bawling calf soon forgets its mother (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Don't eat the calf in the cow's belly - Цыплят по осени считают (Ц)• Give a calf rope enough and it will hang itself - Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет (Д), Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет (3)• He who has carried the calf will be able by and by to carry the ox - Бей сороку и ворону - добьешься до ясного сокола (B)• When the calf is drowned, we cover the well - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K) -
7 calf
/kɑ:f/ * danh từ, số nhiều calves - con bê =cow in (with) calf+ bò chửa - da dê (dùng làm bìa sách, đóng giày) ((cũng) calfskin) - thú con (voi con, cá voi con, nai con, nghé...) - trẻ con - anh chàng ngốc nghếch, anh chàng khờ khạo - tảng băng nỗi !to eat the calf in the cow's belly - chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng; chưa đẻ đã đặt tên !to kill the fatted calf for - vui mừng, gặp gỡ, hân hoan đón tiếp (như đón đứa con phiêu bạt trở về) - thết đãi hậu hĩ !to worship the golden calf - thờ phụng đồng tiền * danh từ, số nhiều calves - bắp chân - phần phủ bắp chân (của tất dài) -
8 calf
I [kɑ:f] n (pl calves)1. 1) телёнок; телокin calf, with calf - стельная
2) детёныш (оленя, слона, кита и т. п.)2. простофиля, телёнок3. телячья кожа, опоек4. библ. телецto worship the golden calf - поклоняться златому /золотому/ тельцу
5. островок, лежащий рядом с большим островом6. небольшая плавучая льдинаII [kɑ:f] n (pl calves)to eat the calf in the cow's belly - ≅ делить шкуру неубитого медведя
-
9 делить шкуру неубитого медведя
1) General subject: dispose sell the bear's skin before one has caught the bear, sell the bear`s skin before one has caught the bear, dispose of the bear's skin before one his caught the bear3) Set phrase: cook a hare before catching him (дословно: Жарить зайца прежде, чем он пойман), eat the calf in the cow's belly (дословно: Есть телёнка, который ещё не родился), first catch your hare, first catch your hare then cook himУниверсальный русско-английский словарь > делить шкуру неубитого медведя
-
10 calves
/kɑ:f/ * danh từ, số nhiều calves - con bê =cow in (with) calf+ bò chửa - da dê (dùng làm bìa sách, đóng giày) ((cũng) calfskin) - thú con (voi con, cá voi con, nai con, nghé...) - trẻ con - anh chàng ngốc nghếch, anh chàng khờ khạo - tảng băng nỗi !to eat the calf in the cow's belly - chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng; chưa đẻ đã đặt tên !to kill the fatted calf for - vui mừng, gặp gỡ, hân hoan đón tiếp (như đón đứa con phiêu bạt trở về) - thết đãi hậu hĩ !to worship the golden calf - thờ phụng đồng tiền * danh từ, số nhiều calves - bắp chân - phần phủ bắp chân (của tất dài) -
11 a vinde pielea ursului din pădure
to sell the bear's skin before one has caught the bear / before the bear is caughtto count / to reckon one's chickens before they are hatchedto count one's corn before the harvestto eat the calf in the cow's bellyto cook a hare before the cats ching himto cast beyond the moonînv. to run before one's horse to the market.Română-Engleză dicționar expresii > a vinde pielea ursului din pădure
-
12 делить шкуру неубитого медведя
( < Эзоп)sell the bear's skin before one has caught the bear; cf. count one's chickens before they are hatched; cook the hare before catching him; eat the calf in the cow's belly- Если потребуется дать нашему мотору имя, мы назовём его "СМ-1": Советский мощный первый! Родионов рассмеялся. - Не рано ли устроили крестины? Не рано ли делить шкуру неубитого медведя? (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'If we have to give our engine any name, we'll call it SHP-1 - Soviet High-Powered First!' Rodionov laughed. 'Aren't you rather in a hurry with the christening? Cooking the hare before catching him?'
Русско-английский фразеологический словарь > делить шкуру неубитого медведя
См. также в других словарях:
List of characters in The League of Gentlemen — This article contains a list of the numerous characters featured in various media by the British comedy troupe known as The League of Gentlemen . All of the characters were created by the troupe, who are Jeremy Dyson, Mark Gatiss, Steve Pemberton … Wikipedia
List of The League of Gentlemen characters — This article contains a list of the numerous characters featured in various media by the British comedy troupe known as The League of Gentlemen. All of the characters were created by the troupe, who are Jeremy Dyson, Mark Gatiss, Steve Pemberton… … Wikipedia
Kalb — 1. Als Kalb geht er aus, als Ochs kehrt er nach Haus. 2. Als so vêle Kalver komen up den Markt, als oler Köen. – Körte, 3266 u. 4070. Der Tod nimmt alt und jung. Frz.: Aussi tôt meurt veau, que vache. (Körte, 3266.) 3. Am Kalbe erkennt man den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Oxford Dictionary of Proverbs, Thematic Index — absence absence makes the heart grow fonder he who is absent is always in the wrong the best of friends must part blue are the hills that are far away distance lends enchantment to the view out of sight, out of mind … Proverbs new dictionary
Elephant — Taxobox name = Elephant image width = 250px image caption = An African Bush Elephant near the border of the Serengeti and Ngorongoro Conservation Area in Tanzania. regnum = Animalia phylum = Chordata subphylum = Vertebrata classis = Mammalia ordo … Wikipedia
List of hieroglyphs/german-Gardiner-list-translated — Gardiner s Sign List is a list of common Egyptian hieroglyphs compiled by Sir Alan Gardiner. It is considered a standard reference in the study of Ancient Egyptian hieroglyphs.Gardiner lists only the most common forms of Egyptian hieroglyphs, but … Wikipedia
nutritional disease — Introduction any of the nutrient related diseases and conditions that cause illness in humans. They may include deficiencies or excesses in the diet, obesity and eating disorders, and chronic diseases such as cardiovascular disease,… … Universalium
gel-1 — gel 1 English meaning: “to curl; round, *gland, growth, ball, fathom, arm” Deutsche Übersetzung: “ballen, sich ballen; Gerundetes, Kugeliges” etc Material: evidence for the unadjusted root form are seldom and partly very doubtful … Proto-Indo-European etymological dictionary
Naso (parsha) — Naso or Nasso (נָשֹׂא Hebrew for lift up, the sixth word, and the first distinctive word, in the parshah) is the 35th weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the second in the book of Numbers. It constitutes … Wikipedia
Bluebuck — Taxobox name = Bluebuck name caption = Range: Late Pleistocene Recent status = EX status system = iucn2.3 extinct = ca.1800 image width = 222px image caption = Drawing of a Bluebuck from 1801. regnum = Animalia phylum = Chordata classis =… … Wikipedia